Glenmore, Co. Kilkenny, Ireland

Sunday, August 23rd, 2020

now browsing by day

 

Glenmore and the Irish Language

Last week issues were raised concerning how much English the executed Glenmore man, Henry “Bounce” Walsh, understood and spoke in 1847 during the investigation, incarceration, and his trial for murder. According to Danny Dowling, the Irish language survived and flourished in Glenmore during and after the dark days of the Penal Laws. In 1844, during the surveying of the railway line that was to link New Ross and Waterford, Thomas Lacey, of Wexford, noted that Irish was spoken in Glenmore and neighbouring parishes along the proposed route.  Glenmore people continued to speak Irish into the 1870’s and 1880’s although most younger people could also read and write in English. In the 1890’s the Irish language was in decline locally, but shops in New Ross continued to have at least one Irish speaker on staff to deal with the elderly farmers of Glenmore, Tullogher and Rosbercon who continued to speak Irish. By the turn of the twentieth century, when the long awaited railway linking New Ross and Waterford was being built, outside of pockets in the west of Ireland, and a few small rural areas, the Irish language was in a terrible state of decline. Although there was no penalty for utilizing Irish there was little support for it in Ireland.

In 1877, the Society for the Preservation of the Irish Language was founded in Dublin. This society was concerned that the Irish language was dying and issued three small books for the teaching of Irish. By 1897, over 128,521 copies of the books had been sold. Uniquely this Society was comprised by a number of non-Irish scholars from universities in Paris, Copenhagen, Prussia, England and the United States. While the books issued by the Society allowed Irish to be learned it did not enable the speaking of the language. The Society members were very interested in the old Gaelic literature and manuscripts. It was noted by these scholars that “Gaelic speakers were rare, and when found they were too shy or too ignorant to be of much service…and few could read or write in Irish.” (Monaghan, 1899)

Munster Express 1910

In 1893, Conradh na Gaelige (the Gaelic League) formed. The League objected to the scholarly approach to the Irish language. The League sought to preserve and advance Irish as the national language. It also supported the study and preservation of the old literature, but importantly supported modern Irish literature. It sought to engage the population and advance the language through classes, plays, songs, recitations, debates and speeches in Irish. The group that founded the League included Douglas Hyde (1860-1949) who insisted that the League should be free of politics and open to all. Interestingly Hyde, a Protestant, resigned from the League in 1915 because he contended it had become political. Later Hyde was elected the first president of Ireland serving from 1938-1945. Another founder was Fr. Eugene O’Growney, who at the suggestion of the Archbishop of Dublin began publishing in the Freeman newspaper “Simple Lessons in Irish.” These articles were later published as a popular book. Other newspapers were asked to provide space for news and articles written in Irish.

The first Branch to be established in the Kilkenny was in Kilkenny City in 1897. To advance Irish the League provided small sums to National School Teachers to induce them to teach Irish to their students outside of the regular school classes. Danny Dowling has stated that his mother, Hannie Dowling née Murphy (1903-1989) told her children that when she attended the Glenmore National School students wore a small stick on a cord around their necks. When a student spoke in Irish a notch would be placed on the stick and punishment inflicted when the recorded notches reached a certain number. Ironically a decade after the League was established and flourishing across the country, in Glenmore, where the Irish language had survived, during the Irish language revival, it was under attack.

Munster Express 1910

It was not until 1910 that a Branch of the Gaelic League was established in Glenmore. The Munster Express on Saturday the 16th of February 1910 announced that nation building was being conducted in Glenmore by this “function which will doubtless prove of historic interest.” Mr. Brett, of the Waterford Branch called on Fr. T. Phelan for his consent and blessing. Fr. Phelan, “ever willing to welcome any movement for the moral, social and educational uplifting of his flock…” gave his consent and blessing to the project.

At nine o’clock the Glenmore meeting was called to order by Nicholas Curran, National Teacher of the Glenmore Boy’s School. He proposed that “A Branch of the Gaelic League be established in Glenmore.” Mr. J. Dunphy seconded the resolution which was unanimously passed. The following officers were elected for the coming year—President, Very Rev. T. Phelan, P.P.; Vice-president, Rev. M. Crotty, C.C.; Secretary, N. Curran, N.T.; J.P. O’Donovan; Committee—Messrs. J. Dunphy, P. Hanrahan, M. Murphy, T. Fluskey, T. Heffernan; Delegates to Waterford District Organising Conference— N. Curran and J. Dunphy.

The meeting concluded in a little “sgoraigheact.” Mr. Foley rendered beautifully two Irish songs and Brian O’Higgins’ Irish comic “Caherciveen.” Mr J. Hanrahan sang ” Skibbereen,” his beautiful clear tenor voice making a marked impression on the visitors. It was said to be a most interesting, and, it is to be hoped, historic night in the “Big Glen.”

Eventually, through the work of the League, Irish became a subject studied in National Schools. Jo Doyle née Mernagh noted that when she was a girl attending Glenmore National School in the 1930’s she was not aware initially that her mother “had a lot of Irish.” The Irish being taught in the National School was different than the Irish words she heard at home. In 1938, the Folklore Commission recorded Patrick Power, of Jamestown, the last known native speaker of South Kilkenny Irish. The National Folklore Collection, is housed at UCD and has the recording of Pádraig de Paor, from Jamestown, Glenmore (archival reference NFC 323: 174-183) who was 85 at the time of the recording. It is available to read online, most of the 9 pages are in Irish, at https://www.duchas.ie/ga/cbe/9000809/7156624 . Danny has explained that one of the unique features of the local dialect of Irish was that the “r” was pronounced as a soft “z” or “s”. Thus Maura was pronounced Ma-zsa (like Zsa Zsa Gabor) a boirín was a boo-sín. 

While many people remarked that their parents or grandparents would speak Irish when they did not want the children to understand the conversation an unusual story was recorded by Danny in 1975. Danny interviewed Mai Roche of Scart, Glenmore. Mai stated that the Michilín Kennedy’s of Rathinure, Glenmore had a young workman for a season. There were three brothers in the house at the time, Michilín, Ristardín, and Phaidín. When the workman arrived he was asked if he spoke Irish. He said that he did not. Every evening the three brothers would “cut the backs off” the neighbours in Irish to ensure that the workman did not know what they were saying. When the season ended, and the young workman was taking his leave, he spoke to the three brothers in Irish, to their horror, letting them know he was a fluent Irish speaker.

During the recent survey of the Glenmore cemetery adjoining St. James Catholic Church, there were Irish phrases found on some stones, but only the Edmond Aylward, of Ballinclare, stone has an extensive inscription in Irish. We believe this stone reflects the Irish language revival. The earliest inscription at the top of the stone in 1890 is in English. The inscription covering deaths from 1908 to 1922 are in old Irish and the inscription covering deaths from 1956 to 1996 is in English.

Unfortunately my Irish is limited to a few curse words. Please send any corrections etc. to glenmore.history@gmail.com.

Liam Ó Bolguidhir (1992) “The Early Years of the Gaelic League in Kilkenny 1897-1910,” Old Kilkenny Review, p. 1014-1026 [Danny Dowling is acknowledged by the author in footnote 1 of this article] available at https://kec1916project.files.wordpress.com/2015/01/gaelic-league-c3b3-bolguidhir.pdf 

R.A. Breatnach (1992) “Iargaí de Ghaeilig Chontae Chill Choinnigh,” Éige (1992) vol. 26, p. 21-42.

C. Monaghan (1899) “The Revival of the Gaelic Language,” Proceedings of the Modern Language Association, vol. 14, p. Xxxi-Xxxix. doi:10.2307/456448 available at open access https://www.jstor.org/stable/456448

The featured picture above is the “Symbols of the Evangalists.” The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art, Prints and Photographs: Picture Collection, The New York Public Library. (1868). Symbols of the evangelists, 8th-9th cen. library of St. Gall, codex 51. Retrieved from http://digitalcollections.nypl.org/items/510d47e1-010b-a3d9-e040-e00a18064a99

Dr. Kathleen Moore Walsh